海外M&A後の英語会議はもう怖くない!AIリアルタイム翻訳「CoeFont通訳」でセガサミークリエイションが実現した業務効率化とコミュニケーション変革事例を徹底解説

海外M&A後の英語会議はもう怖くない!AIリアルタイム翻訳「CoeFont通訳」でセガサミークリエイションが実現した業務効率化とコミュニケーション変革事例を徹底解説

グローバル化が進む現代において、海外企業とのM&A(合併・買収)は企業の成長戦略として一般的になりつつあります。しかし、M&A後の組織統合プロセス、通称PMI(Post Merger Integration)においては、異なる文化や言語が壁となることが少なくありません。特に、英語を母国語としない国々のメンバーが混在する環境では、「言語の壁」が深刻な課題となることがあります。

本記事では、セガサミーグループにおいてゲーミング事業を展開するセガサミークリエイション株式会社(以下、SSC)が、海外M&A後に直面した「多様な英語」によるコミュニケーション課題を、AIリアルタイム翻訳サービス「CoeFont通訳」を導入することでどのように解決し、業務効率化と社員の心理的負担軽減を実現したのか、その詳細な事例を紹介します。AI初心者の方にも分かりやすいように、具体的なエピソードを交えながら詳しく解説していきます。

セガサミーグループの3人の男性が写っており、CoeFont通訳の導入事例を紹介しています。海外M&A後の「多様な英語」の壁を、セガサミークリエイションがどのように乗り越え、「英語会議が怖い」状態から「話せる」状態へと変化したかをテーマにしています。

グローバル展開を加速するセガサミークリエイションの事業概要

SSCは、セガサミーグループの中で、スロットマシンなどのカジノ機器開発・販売や、オンラインゲーミング事業をグローバルに展開している企業です。近年、同社は事業拡大を積極的に進めており、昨年にはゲーミング業界においてB2B向けSaaS事業やB2C向けオンラインゲーミング事業を展開する企業と、B2B向けiGamingコンテンツサプライヤー企業を買収しました。

このM&Aにより、SSCは日本だけでなく、米国や欧州にも拠点を持ち、多国籍なチームでの開発体制を構築することが急務となりました。しかし、異なる国籍のメンバーが一堂に会する開発現場では、共通言語である英語でのコミュニケーションが不可欠です。このグローバル化の推進が、新たな課題を生み出すことになります。

「サルバル」問題に象徴される、多様な英語の壁

SSCがM&A後に直面した最大の課題は、まさにこの「言語の壁」でした。特に、英語を母国語としない欧州のメンバーとの会議では、ネイティブではない英語特有の「ストロングアクセント(強い訛り)」が大きな障壁となったのです。

IT総務部の山口拓也氏と開発本部の倉橋良典氏によると、例えば「サーバー(Server)」という単語が、強いアクセントによって「サルバル」と聞こえることが頻繁にあったといいます。このような聞き取りの難しさに加え、会議のスピードについていけないことも多く、正確な意思疎通が困難な状況でした。

膨大な会議準備時間と、社員の心理的負担

現場のスタッフはほとんどが日本人であるため、海外の顧客やビジネスパートナーとの英語でのコミュニケーションは避けられません。しかし、多様なアクセントの英語を聞き取るには、通常の何倍もの集中力と労力が必要でした。その結果、会議のたびに資料の読み込みや想定問答の作成に膨大な時間を費やすことになり、会議の準備だけで1.5日かかることもあったといいます。

さらに、英語が得意な一部のメンバーにコミュニケーションの負荷が集中し、会議の質や頻度を十分に上げられない状況も発生していました。何よりも深刻だったのは、多くの社員が「聞き取れなかったらどうしよう」「自分の英語が通じなかったらどうしよう」といった「英語会議への恐怖心」を抱えていたことです。これは、円滑な組織統合と開発連携にとって、大きな心理的なハードルとなっていました。

CoeFont通訳との出会いと導入の決め手

このような状況を打開するため、SSCは解決策を探していました。そのきっかけは、グループ会社の人間が株式会社CoeFontの担当者と知り合いだったことです。「言語の壁で苦労しているなら、こんなツールがあるよ」と紹介されたのが、多言語リアルタイム翻訳サービス「CoeFont通訳」でした。

試しにミーティングで使ってみたところ、その通訳スピードと認識精度の高さに現場のスタッフは驚愕。「これは使える、ぜひ導入してほしい」という強い要望が上がり、トライアル期間を経て正式導入に至りました。

高い認識精度と手軽さが決め手に

山口氏と倉橋氏は、CoeFont通訳の導入を決めた最大の理由として、速いスピードと強いアクセントにも対応できる「認識精度の高さ」を挙げます。以前は「今なんて言ったの?」と聞き返したり、深い議論をするための表現確認に時間を取られたりすることが多々ありました。しかし、CoeFont通訳は、多様な訛りのある英語でも文脈を読み取って正確に訳してくれるため、スムーズな会話が可能になったのです。

眼鏡をかけた男性が、模様入りのセーターを着て笑顔で座っているポートレート。室内でリラックスした雰囲気で会話している様子が伺える。

また、他社ツールと比較して「手軽さ」も大きな魅力でした。例えば、一般的な翻訳ツールでは会議設定が必要な場合が多いですが、CoeFont通訳にはスマートフォン版も用意されています。そのため、対面やハイブリッド形式の会議でも、スマートフォンを立ち上げておくだけでリアルタイム翻訳が開始されます。物理的なセッティングの手間が少ないことも、導入を後押しする重要な要素となりました。

CoeFont通訳導入がもたらした劇的な変化

CoeFont通訳の導入は、SSCの業務効率と社員の心理面に劇的な変化をもたらしました。

業務効率の大幅な向上

まず、業務効率化の面では、目覚ましい効果が出ています。これまで英語での会議に臨む際、資料の読み込みや想定問答の作成などで1.5日ほどかかっていた準備時間が、CoeFont通訳の導入後は「半分程度」にまで削減されました。

実際の会議時間も同様です。これまでは、通訳のために「Sorry, translation(ごめん、訳すから待って)」と会話を中断する時間があり、通常の2倍の時間がかかっていました。しかし、CoeFont通訳がリアルタイムで翻訳・字幕表示を行うことで、このような中断が不要となり、会議時間も従来の「半分」で済むようになったのです。さらに、IT専門用語も辞書登録なしでほぼ正確に訳してくれるため、技術的な深い議論もスムーズに進められるようになりました。

グレーのジャケットを着て眼鏡をかけた男性が、ノートパソコンの前で座っています。会議中かオフィスでの作業中の様子です。

「英語会議への恐怖心」の払拭と意識変革

山口氏が「これが一番大きいかもしれません」と語るのが、社員の心理面での変化です。CoeFont通訳の導入により、社員が抱いていた「英語会議への恐怖心」がなくなりました。これまでは「聞き取れなかったらどうしよう」という不安を抱えて会議に臨むメンバーが多かったのですが、CoeFont通訳があることで「何かあってもツールが助けてくれる」という安心感が生まれたのです。

この安心感は、社員の英語に対する意識を大きく変えました。英語を「勉強して習得しなければならないもの」から、「ツールを使って乗り越えるもの」へと意識が変わったことで、海外メンバーとのコミュニケーションのきっかけが生まれ、以前よりも気楽に会議ができるようになったといいます。これは、単なる翻訳ツールの導入を超え、組織全体のコミュニケーション文化を変革する大きな一歩となりました。

今後の展望:Android対応と音声コミュニケーションへの期待

SSCでは、CoeFont通訳のさらなる活用に向けて、今後の展望や機能への要望も語られました。

倉橋氏はAndroidユーザーであるため、スマートフォン版のAndroid対応を強く希望しています。出張先などでPCを開けない場面でも、スマートフォンで手軽にCoeFont通訳を利用したいというニーズがあるとのことです。これにより、さらに多様なビジネスシーンでの活用が期待されます。

山口氏は、現在は主に相手が話した内容を日本語の字幕(スクリプト)として確認する用途で利用しているものの、今後は自分たちの発話もCoeFont通訳に乗せて、音声でのコミュニケーションまで任せられるレベルまで使いこなしたいと語ります。これは、単方向の理解支援から、双方向のコミュニケーション支援へと活用範囲を広げたいという意欲の表れです。

二人の男性がテーブルを挟んで座り、一人が身振り手振りを交えながら話している様子を捉えた画像です。カジュアルなビジネスミーティングの雰囲気です。

「CoeFont通訳があれば、英語力に自信がない社員でも臆することなく海外メンバーと渡り合える。『英語のコミュニケーションはこんなに楽なんだ』ということを、もっと社内に広めていきたい」と語る山口氏の言葉からは、CoeFont通訳がグローバル展開を進める企業にとって、いかに強力なツールであるかが伝わってきます。

多言語リアルタイム翻訳サービス「CoeFont通訳」とは

サービス概要と対応言語

「CoeFont通訳」は、株式会社CoeFontが提供する多言語リアルタイム翻訳サービスです。会議や会話中に発せられた音声を、AIが高精度かつ高速に翻訳し、字幕として表示したり、AI音声で読み上げたりすることができます。

AI初心者の方にも分かりやすく説明すると、まるで映画の字幕のように、話された言葉が瞬時に別の言語に翻訳されて画面に表示されるイメージです。これにより、異なる言語を話す人同士でも、スムーズに会話の内容を理解し合えるようになります。

現在の対応言語は、日本語、英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、ベトナム語、タイ語、ポルトガル語の10言語(2026年2月現在)です。この多様な言語対応も、グローバルビジネスを展開する企業にとって大きな魅力となっています。

AI音声プラットフォーム「CoeFont」の全体像

CoeFont通訳は、株式会社CoeFontが展開する革新的なAI音声プラットフォーム「CoeFont」の一部です。「CoeFont」は、声と言葉の可能性を広げることを目指しており、以下のような多様なソリューションを提供しています。

  • Text-To-Speech(TTS): テキストを入力するだけで、表現豊かで自然なAI音声に変換する技術です。まるで人間が話しているかのような自然な音声を生成できます。

  • Voice Changer: 話者の声質を自在に変化させる技術です。例えば、自分の声を別のキャラクターの声に変えたり、男性の声から女性の声に変えたりすることが可能です。

  • CoeFont通訳: 本記事で紹介している、同時通訳のようなリアルタイム翻訳をAI音声で実現するサービスです。国際会議やプレゼンテーションなど、言語の壁を越えたスムーズなコミュニケーションをサポートします。

また、CoeFontの「Voice Hub」には10,000種類以上のAI音声が揃っており、用途やシーンに応じて最適な音声を選ぶことができます。車内アナウンス、トレーニング動画、オーディオブック、ライブ配信、さらには家族との音声メッセージなど、あらゆる音声表現のニーズに対応しています。CoeFontは、誰もがどんな言語でも、自分らしく、自由に「声」で表現できる未来を支えることを目指しています。

CoeFontに関する詳細は、以下の公式サイトをご覧ください。
https://CoeFont.cloud

CoeFont通訳はこんな企業におすすめ

セガサミークリエイションの事例からわかるように、CoeFont通訳は特に以下のような課題を抱える企業に強く推奨されます。

  • 海外M&Aを行い、PMI(統合プロセス)における現場間のコミュニケーションを活性化させたい企業:異なる文化や言語を持つチーム間の連携を強化し、組織統合を円滑に進めることができます。

  • 英語の「アクセント(訛り)」による聞き取りの難しさに課題を感じている企業:AIの高い音声認識力により、多様なアクセントの英語でも正確に聞き取り、翻訳することが可能です。

  • 会議の準備や通訳によるタイムロスを削減し、本質的な議論に時間を割きたい開発組織:リアルタイム翻訳により、準備時間や会議中の通訳にかかる時間を大幅に削減し、より生産的な議論に集中できる環境を構築できます。

まとめ:AIが拓くグローバルコミュニケーションの新時代

セガサミークリエイション株式会社の事例は、AIリアルタイム翻訳サービス「CoeFont通訳」が、海外M&A後の「言語の壁」という深刻な課題をいかに効果的に解決できるかを示す好例です。多様なアクセントの英語への対応、会議準備・実施時間の半減、そして何よりも社員が抱える「英語会議への恐怖心」の払拭は、グローバルビジネスを展開する企業にとって計り知れない価値をもたらします。

AI技術の進化により、英語を「学ぶ」だけでなく「ツールを使って活用する」時代が到来しています。CoeFont通訳のようなサービスは、言語の壁を低くし、誰もが臆することなく世界の仲間とコミュニケーションを取れる未来を創造します。これにより、企業は国境を越えたコラボレーションを加速させ、さらなる成長を実現できるでしょう。もし、貴社もグローバルコミュニケーションの課題に直面しているのであれば、CoeFont通訳の導入を検討してみてはいかがでしょうか。

タイトルとURLをコピーしました