生成AIが翻訳業務を変革!XMAT®に新機能「AIポストエディット」が登場
近年、生成AIの進化は目覚ましく、ビジネスのさまざまな分野に大きな影響を与えています。特に、言語の壁を越えるための「機械翻訳」の分野では、その活用が注目されています。しかし、機械翻訳は便利である一方で、訳文の品質にばらつきがあったり、専門用語が正確に翻訳されなかったりといった課題も存在し、最終的には人の手による修正(ポストエディット)が必要となることが少なくありません。
このような状況の中、株式会社川村インターナショナルは、機械翻訳活用プラットフォーム「XMAT(トランスマット)」の最新版を2025年11月14日より提供開始しました。今回のアップデートでは、生成AIの力を借りて機械翻訳後の訳文を自動的に修正・補完する画期的な新機能「AIポストエディット」が実装され、翻訳業務の効率化と品質向上に大きく貢献すると期待されています。
XMATの最新アップデート:翻訳業務を次のステージへ
今回のXMATのアップデートは、主に以下の3つの点で構成されています。これらの新機能が、翻訳の現場にどのようなメリットをもたらすのか、詳しく見ていきましょう。
- 翻訳エディタ(Quick PE)にAIポストエディット機能を追加
- テキスト翻訳・ドキュメント翻訳(Quick MT)及び翻訳エディタ(Quick PE)の機械翻訳エンジンに「Google Cloud Vertex AI (Gemini 2.5)」「Anthropic (Claude 4.5)」「Amazon Bedrock (Amazon Nova)」を追加
- 翻訳エディタ(Quick PE)画面表示に「固有表現抽出結果」を追加
これらの機能強化により、XMATはより高度で効率的な翻訳作業を実現します。
画期的な新機能:AIポストエディットとは?
ポストエディットとは?
まず、「ポストエディット」という言葉に馴染みのない方もいるかもしれません。ポストエディットとは、機械翻訳された文章を人間の翻訳者が確認し、誤訳や不自然な表現、専門用語のずれなどを修正する作業のことです。機械翻訳の品質が向上しても、最終的な自然さや正確性を確保するためには、このポストエディットが不可欠とされてきました。
AIポストエディットがもたらす変革
今回XMATに追加された「AIポストエディット機能」は、このポストエディット作業に生成AIの力を導入するものです。具体的には、機械翻訳後の訳文を生成AIが自動的に分析し、より自然で正確な文章に修正したり、不足している情報を補ったりする機能です。
この機能により、人間が手作業で行っていた修正作業の多くをAIが肩代わりしてくれるため、翻訳にかかる時間や労力(工数)を大幅に削減できると期待されています。また、AIが一定の品質基準で修正を行うことで、訳文全体の品質向上にもつながります。
ただし、この機能は生成AIの利用が許可された組織に所属するユーザーのみが利用できる点に注意が必要です。企業のセキュリティポリシーや情報管理体制に合わせて、安全に活用することが求められます。
最先端の生成AIエンジンを搭載
XMATは、翻訳の基盤となる機械翻訳エンジンにも最新技術を取り入れています。今回のアップデートで、以下の強力な生成AIエンジンが追加されました。
-
Google Cloud Vertex AI (Gemini 2.5)
-
Anthropic (Claude 4.5)
-
Amazon Bedrock (Amazon Nova)
これらのエンジンは、それぞれ異なる強みを持つ最新の生成AIモデルであり、より高精度で多様なスタイルの翻訳を可能にします。ユーザーは、翻訳内容や目的に応じて最適なエンジンを選択できるようになり、翻訳の品質や効率をさらに高めることができます。最先端のAI技術を積極的に活用することで、XMATは常に進化を続けています。
翻訳者の強い味方:固有表現抽出機能
翻訳エディタ(Quick PE)の画面表示には、新たに「固有表現抽出結果」が追加されました。
固有表現とは?
固有表現とは、人名、組織名、地名、日付、時間、金額など、特定の個別の実体や情報を示す表現のことです。例えば、「東京都」「株式会社〇〇」「2025年11月14日」などがこれにあたります。これらの表現は、文脈によって翻訳の仕方が変わったり、固有名詞としてそのまま残すべきだったりするため、翻訳者にとって特に注意が必要な部分です。
翻訳をサポートする仕組み
「固有表現抽出結果」機能は、文章中からこれらの固有表現を自動的に抽出し、翻訳エディタの画面に表示します。これにより、翻訳者は一目で重要な固有名詞や数値情報を把握できるようになり、訳文が正確であるか、統一されているかといった判断を素早く行えるようになります。翻訳の精度向上と、見落としによるミスの削減に貢献する、翻訳者にとって非常に心強いサポート機能と言えるでしょう。
XMAT(トランスマット)とは?その全貌を徹底解説
XMATは、「すべての人に機械翻訳を ~ファイル翻訳からカスタマイズまで~」をコンセプトに開発された、機械翻訳の活用を支援するプラットフォームです。今回のアップデートでさらに強力になりましたが、ここでは改めてXMATの基本的な機能と魅力を深掘りします。

XMATの詳細ページはこちらから確認できます。
https://ldxlab.io/xmat
XMATの主要機能
XMATは、翻訳業務を包括的にサポートするための多様な機能を備えています。
-
Quick MTテキスト翻訳
- 短文のテキストや、ちょっとした文章をすぐに翻訳したい場合に便利な機能です。XMATでは、「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」や「OpenAI」など、8種類以上の多様な機械翻訳エンジンを利用できます。ユーザーは、それぞれのエンジンの特性を理解し、翻訳したい内容に最も適したエンジンを選ぶことで、より精度の高い翻訳結果を得ることが可能です。
-
Quick MTドキュメント翻訳
- Word、Excel、PowerPoint、PDFなど、日常業務で頻繁に使用される10種類以上のファイルを、元のレイアウトを保ったまま簡単に機械翻訳できる機能です。これにより、資料作成や情報共有のスピードが格段に向上し、グローバルなビジネス展開を強力にサポートします。特に、大量のドキュメントを迅速に処理する必要がある企業にとって、非常に価値の高い機能と言えるでしょう。
-
Quick PE(高機能エディタ)
- 機械翻訳された訳文を人間が修正する「ポストエディット」作業を効率化するための高機能エディタです。原文と訳文を並べて表示し、原文の編集から出力結果の編集まで、直感的な操作で作業を進めることができます。今回の「AIポストエディット」や「固有表現抽出結果」の追加により、このエディタの利便性はさらに向上しました。
-
言語資産作成と機械翻訳エンジンのカスタマイズ
- 企業独自の専門用語や表現を登録した「翻訳メモリ」や「用語集」といった言語資産を作成し、機械翻訳エンジンの精度を自社向けにカスタマイズすることが可能です。これにより、業界特有の表現や社内用語も正確に翻訳できるようになり、翻訳品質の均一化と効率化を高速にセルフサービス化できます。
利用環境と費用
-
価格: 1ユーザーあたり月額5,500円~(税込)で利用可能です。月間翻訳文字数に制限がないため、翻訳量を気にせず利用できるのが大きな魅力です。
-
利用可能な機械翻訳エンジン: 「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」や「OpenAI」をはじめとする8種類以上のエンジンを利用できます。
-
利用可能な言語: 100以上の言語の組み合わせに対応しており、多言語でのビジネス展開を強力に支援します。
-
無償トライアル: 導入を検討している企業向けに、2週間の無償トライアル期間が設けられています(LACのトライアル期間は1か月)。実際に使用感を試してから導入を決定できるため、安心して利用を開始できます。
機械翻訳エンジンのカスタマイズについては、マンガで分かりやすく解説されたページも用意されています。
https://ldxlab.io/xmat_lac
翻訳業務の未来を切り拓くXMAT
XMATは、最新の技術を積極的に取り入れ、ユーザーからの要望を迅速に機能に反映させることで、常に進化を続けています。今回の「AIポストエディット」機能の実装は、機械翻訳の可能性をさらに広げ、企業のグローバルビジネスにおける翻訳業務の効率化と品質向上に大きく貢献することでしょう。
生成AIの力を活用することで、翻訳者はより創造的な作業に集中できるようになり、翻訳業務全体の生産性が向上します。XMATは、これからも最先端のAI技術とユーザーのニーズを融合させ、ビジネスの効率化を強力に後押ししていくことが期待されます。
株式会社川村インターナショナルについて

株式会社川村インターナショナルは、1986年1月に設立された翻訳・機械翻訳・ポストエディットなどの翻訳ソリューション、通訳、制作、人材派遣・紹介を行う企業です。長年の経験と実績に基づき、高品質な言語サービスを提供しています。
-
ホームページ: https://www.k-intl.co.jp/
-
本社所在地: 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
-
設立年月日: 1986年1月
-
代表取締役: 森⼝ 功造
-
事業内容: 翻訳・機械翻訳・ポストエディットなどの翻訳ソリューション、通訳、制作、人材派遣・紹介
-
資本金: 50,000,000円

