AI翻訳の「手直し疲れ」を解消!新ソリューション「PreT(プレット)」がビジネスの翻訳現場を変える
近年、生成AIや機械翻訳の進化は目覚ましく、多くの企業で業務効率化のために導入が進んでいます。しかし、実際にAI翻訳を使ってみると、「不自然な表現が多い」「専門用語がバラバラで統一されていない」「結局、人間の手で修正するのに時間がかかり、二度手間になっている」といった課題に直面することも少なくありません。AI翻訳の導入効果を十分に実感できないまま、現場担当者やマネージャーが翻訳の手直しに追われ、疲弊しているケースも増えています。
このような課題を解決するため、株式会社インターグループは2026年3月2日(月)より、機械翻訳の品質を実務で通用するレベルへ引き上げる新ソリューション「PreT(プレット)」の提供を開始しました。PreTは、AIのスピードと、ビジネスで求められる高品質な翻訳を両立させることを目指しています。この記事では、AI初心者の方にもわかりやすく、PreTがどのようにAI翻訳の課題を解決し、企業の翻訳業務を効率化するのかを詳しくご紹介します。
PreT(プレット)とは?AI翻訳の「実務品質」の壁を超える新ソリューション

PreT(プレット)は、株式会社インターグループが提供する、AI翻訳の「前後工程」をプロが最適化することで、機械翻訳の品質を飛躍的に向上させるソリューションです。AI翻訳は瞬時に大量のテキストを翻訳できるという大きなメリットがありますが、その出力結果は時に機械的で、人間が読んだときに違和感があったり、誤解を招く表現が含まれていたりすることがあります。特にビジネス文書や専門性の高い資料では、このような「不自然さ」や「不正確さ」は許されません。
PreTは、この「機械翻訳のスピード」と「ビジネスで通用する品質」という二つの要素を高いレベルで両立させることを目的としています。創業60年という長きにわたり通訳・翻訳の分野で培ってきたインターグループの豊富なノウハウが、このソリューションには凝縮されています。AI翻訳の導入で期待した効果が得られていないと感じている企業にとって、PreTは「手戻りゼロ」を目指せる画期的な翻訳体験を提供するでしょう。
なぜ今、PreTが必要なのか?機械翻訳と“実務品質”のギャップ
デジタル化が進む現代において、機械翻訳は企業活動の様々な場面で活用されています。海外とのコミュニケーション、多言語での情報収集、社内文書の翻訳など、その用途は広がる一方です。しかし、機械翻訳の出力結果をそのまま最終成果物として社内や社外に提出するには、まだ課題が多いのが現状です。
例えば、以下のような点で「実務品質」とのギャップが生じることがあります。
-
自然さ: 直訳調で不自然な言い回しが多い。日本語としてスムーズに読めない。
-
正確さ: 文脈を読み違えたり、誤訳が発生したりすることがある。特に専門性の高い分野では致命的。
-
用語統一: 企業や業界固有の専門用語、あるいは社内で定めている固有名詞などが統一されず、表現にバラつきが生じる。
-
レイアウト調整: PDFや画像からの翻訳では、図表の崩れや文字量の変動によるレイアウトの破綻が起こりやすい。
これらの課題を解決するためには、結局、人間の手による修正作業が不可欠となります。これが「AI翻訳を導入したのに、手直しに時間がかかって効率化できない」というジレンマの根本原因です。PreTは、この機械翻訳と実務品質のギャップを埋めるため、翻訳の「前後工程」を含めたプロセス全体を最適化し、スピードと品質の双方を確保することを目指しています。
PreTの5つの主要な特長を徹底解説
PreTがどのようにして高品質な翻訳を効率的に実現するのか、その具体的な特長を詳しく見ていきましょう。
1. 翻訳前のテキスト整備「プレエディット」で機械翻訳の品質を最大化
AI翻訳の精度は、入力する「原文」の品質に大きく左右されます。原文に不備があると、AIはそれを正しく理解できず、誤った翻訳結果を出力してしまう可能性が高まります。ここで重要になるのが、翻訳前のテキスト整備、通称「プレエディット」です。
PreTのプレエディットでは、以下のような作業を専門の担当者が行います。
-
PDFや画像の文字起こし、不要な改行の除去: PDFや画像データは、そのままAI翻訳にかけると文字認識の誤りや不必要な改行、表記揺れなどが発生しやすくなります。これをテキストデータとして正確に起こし、AIが処理しやすいように整形します。
-
主語や目的語の補完、文構造の整理: 日本語のように主語が省略されやすい言語の場合、AIは文脈を正確に把握するのが難しいことがあります。プレエディットでは、人間が読んで自然なように主語や目的語を補完したり、複雑な文構造を整理したりすることで、AIが誤解なく翻訳できる「最適化された原文」を作り上げます。
このプレエディットの工程を経ることで、機械翻訳の初期出力の品質が格段に向上し、後工程での修正作業を大幅に削減できるのです。まさに「餅は餅屋」というように、AIの得意な翻訳作業の前に、人間が原文をAIが理解しやすい形に整えることで、AIのポテンシャルを最大限に引き出すことができます。
2. 専門翻訳者による「ポストエディット」で自然で確かな文章に
プレエディットによって最適化された原文をAI翻訳にかけた後、その出力結果を最終的にビジネスで使えるレベルに仕上げるのが「ポストエディット」です。ここでは、AI翻訳では補いきれない「人間ならではの判断」が求められます。
PreTのポストエディットでは、経験豊富な専門翻訳者が以下の点を中心に精査・補正を行います。
-
文脈の読み違い、定訳との不一致、誤訳などの精査・補正: AIは単語や文法の翻訳は得意ですが、文脈全体のニュアンスや文化的な背景を完全に理解することはまだ難しい場合があります。専門翻訳者は、原文の意図を正確に汲み取り、AIが読み違えた可能性のある箇所や、業界で一般的に使われる「定訳」と異なる表現を修正します。これにより、誤解のない、より自然な翻訳が実現します。
-
企業固有の用語集・翻訳メモリに対応し、組織全体で統一された表現に: 企業によっては、独自の専門用語や固有名詞、あるいは特定の表現ルールを定めている場合があります。PreTでは、お客様の用語集や過去の翻訳資産(翻訳メモリ)をAI翻訳の学習に活用し、さらにポストエディットの段階で専門翻訳者がそれらを厳守することで、組織全体で統一された高品質な翻訳を提供します。これにより、ブランドイメージの維持や、情報の正確性の確保に貢献します。
ポストエディットは、AI翻訳の「スピード」に「人間の品質保証」を組み合わせることで、まさにビジネスで通用する「確かな文章」を生み出す重要な工程と言えるでしょう。
3. レイアウト調整までワンストップで対応
翻訳されたテキストを、元の文書と同じレイアウトで提供することも、ビジネスにおいては非常に重要です。特にマニュアルやプレゼンテーション資料、契約書などでは、図表の配置や文字のフォント、サイズなどが崩れると、読みづらくなったり、プロフェッショナルな印象を損ねたりしてしまいます。
PreTでは、翻訳後のレイアウト調整までをワンストップで対応します。プロのオペレーターが、翻訳によって生じる図表の崩れや文字量の変動によるレイアウトの破綻を丁寧に修正します。対応可能なファイル形式も幅広く、Word、PowerPoint、Excel、PDF、InDesignといった、ビジネス文書で一般的に使われる主要な形式に対応しているため、お客様は翻訳後の文書をすぐに活用することができます。
4. 高い専門性が求められる幅広い分野に対応
翻訳は、単に言語を別の言語に置き換えるだけでなく、その分野の専門知識が求められる場面が多々あります。例えば、医療分野の文書では専門用語の正確な理解が不可欠ですし、法務文書では法律用語の厳密な解釈が求められます。
PreTは、高い専門性が要求される以下のような幅広い分野の翻訳に対応しています。
-
技術: マニュアル、仕様書、論文など、精密な表現が求められる文書。
-
金融: レポート、財務諸表など、専門用語が多く、正確性が最重視される文書。
-
法務: 契約書、法律文書など、厳密な用語の解釈が必要な文書。
-
医薬: GMP資料、治験文書など、専門性が極めて高く、わずかな誤訳も許されない文書。
インターグループが長年培ってきた各分野の専門翻訳者のネットワークとノウハウが、これらの多様なニーズに応えることを可能にしています。
5. 従来の翻訳より大幅なコスト削減・納期短縮を実現
AI翻訳を導入する最大の目的の一つは、コスト削減と納期短縮による業務効率化です。PreTは、この目的を高いレベルで達成することを目指しています。
プレスリリースによると、100ページ規模の案件において、株式会社インターグループの従来比で約40%のコスト削減、そして約1ヶ月の納期短縮を実現した実績があるとのことです(案件内容により効果は異なります)。
この大幅なコスト削減と納期短縮は、主に以下の理由によって実現されます。
-
AI翻訳の高速処理: 大量のテキストを瞬時に処理するAIの能力を最大限に活用します。
-
プレエディットによる初期品質向上: 原文を最適化することで、AIの翻訳精度が高まり、後工程での修正量が減少します。
-
専門家による効率的なポストエディット: 人間がゼロから翻訳するよりも、AIの出力を修正する方が効率的であり、専門家が要点に絞って修正することで、短時間で高品質な翻訳を完成させます。
このように、AIのスピードとプロのノウハウを組み合わせることで、品質を維持しつつ、これまで以上にコストを抑え、迅速に翻訳を完了させることが可能になります。これは、急ぎの案件や大量の翻訳が必要な企業にとって、非常に大きなメリットとなるでしょう。
安心の運用・相談体制で導入から定着までをサポート
新しいソリューションを導入する際には、「自社の業務に本当にフィットするのか」「うまく使いこなせるか」といった不安がつきものです。PreTでは、そのような企業の懸念を解消するための充実したサポート体制が整っています。
具体的には、お客様の案件特性に応じた最適な翻訳プロセスを設計したり、企業固有の用語集やスタイルガイド(翻訳のルールブック)の構築を支援したりするなど、PreTの導入から運用、そして企業内での定着までを一貫してサポートします。これにより、お客様は安心してPreTを導入し、最大限にその効果を引き出すことができるでしょう。
株式会社インターグループについて
PreTを提供する株式会社インターグループは、1966年に日本初の通訳者養成スクールとして創業した歴史ある企業です。半世紀以上にわたり、通訳・翻訳の分野で日本の国際化を支えてきました。
現在では、通訳・翻訳事業を核としながらも、国際会議の運営を担うコンベンション事業、ビジネスパーソン向けの法人研修、そして人材派遣・紹介、音声言語処理など、多角的に事業を展開しています。長年にわたる豊富な経験と実績、そして多様な言語サービスへの知見が、今回のPreTの開発にも活かされています。同社の詳細については、以下の公式サイトで確認できます。
まとめ:PreTがAI翻訳の未来を切り拓く
AI翻訳は、企業のグローバル化を加速させる強力なツールですが、その「実務品質」の課題が導入の障壁となることもありました。株式会社インターグループが提供を開始した新ソリューション「PreT(プレット)」は、この課題に対し、翻訳の前後工程をプロが最適化するという画期的なアプローチで応えます。
プレエディットによる原文の最適化、専門翻訳者による質の高いポストエディット、そしてレイアウト調整までをワンストップで提供することで、AI翻訳のスピードと人間の品質保証を両立させます。これにより、企業は大幅なコスト削減と納期短縮を実現しながら、ビジネスで通用する高品質な翻訳を安定して得られるようになるでしょう。
AI翻訳の導入で期待通りの効果が得られていない、あるいはこれからAI翻訳の活用を本格的に検討したいと考えている企業にとって、PreTはまさに理想的なソリューションと言えます。AIの力を最大限に引き出し、翻訳業務の効率化と品質向上を同時に実現するPreTは、これからのビジネスシーンにおける翻訳のあり方を大きく変えていくに違いありません。

